14年考研英语翻译

14年考研英语翻译

考研英语翻译部分主要考查考生理解并准确翻译英文材料的能力。以下是2014年考研英语翻译真题的解析:

2014年考研英语(一)翻译真题解析

原文:

Music means different things to different people and sometimes even different things to the same person at different moments of his life. It might be poetic, philosophical, sensual, or mathematical, but in any case it must, in my view, have something to do with the soul of the human being. Hence it is metaphysical.

译文:

音乐对不同的人意味着不同的事物,有时对同一个人在不同生命时刻也意味着不同的事物。它可能是诗意的、哲学的、感性的或数学的,但无论如何,在我看来,它必须与人类的灵魂有关。因此,它是形而上学的。

解析:

句子结构: 本句为复合句,主句是“Music means different things to different people”,后面跟随的从句说明了音乐对不同的人的不同意义。

词汇理解:

metaphysical:

形而上学的,超越物理世界的。

poetic:诗意的。

philosophical:哲学的。

sensual:感性的。

mathematical:数学的。

翻译要点:

准确理解每个英文单词的含义,并将其准确翻译成中文。

注意句子结构和逻辑关系,确保翻译的连贯性。