日语近义词辨析急vs慌

日语中,“急ぐ”和“慌てる”都表示“着急”的意思,但它们的用法和所表达的情境有所不同。

急ぐ (いそぐ)

意义:快,急,加快,赶紧,着急。表示为了完成某事而提高动作或行为的速度。

例句

若不加快就赶不上火车啦。

为了按时完成任务,他急急忙忙地工作。

慌てる (あわてる)

意义:惊慌,着慌,慌张。表示遇到吃惊的事情而失去平衡,或碰到突发事件而惊慌着急的状态。

例句

予習しなっかたせいで、授業中、答えられない質問に聞かれて、すっかり慌ててしまった。

地震のとき、慌てて外に飛び出すのは危険だ。

对比分析

相同点:两者都表示“着急”的意思,但“急ぐ”更侧重于因加快行动或提高速度而产生的急迫感,而“慌てる”则侧重于因突发事件或意外情况导致的惊慌失措。

不同点

急ぐ:强调的是有意识地加快速度或提前完成某项任务,可以用于褒义(如积极努力)或贬义(如急躁不安)。

慌てる:强调的是因突发事件或意外情况而失去冷静,通常带有贬义,表现为情绪上的慌乱和行为上的手足无措。

建议