日语翻译多种句式转换
日语翻译中多种句式转换的方法如下:
反译
日语中经常使用双重否定来表达肯定,这时可以采用反译的方式,即采取肯定的方式来表达原文,这样表达会更自然更准确。例如:
日语:猫の手も借りたいほど忙しい時に君に行かれたら、こっちはどうするんだ。
译文:忙得不可开交的时候,你一走叫我们怎么办啊!
加译
在翻译中增加某些词汇使翻译的内容更加通顺,但原则是不改变原文意思。例如:
日语:昨日は一晩中子供に泣かれて一睡もできなかった。
译文:昨晚一整晚都被孩子哭得没法睡觉。
变译
变译是指在翻译中根据不同的情冱,对原文作出不影响原文信息内容表达的、非原则性变通。例如:
日语:彼等はあいかわらず一町ほど向うの笹垣を後ろに、何か話しているらしかった。
译文:然而,他们还是一如既往地站在距离一町远的笹垣后面,似乎在谈论什么。
这些方法可以帮助你更准确地翻译日语,同时使译文更符合中文的表达习惯。希望这些技巧对你有所帮助。