泰国药品翻译有哪些专业术语?

在泰国,药品的翻译是一个专业且细致的工作。由于药品涉及到的专业知识和术语较多,翻译过程中需要准确传达药物成分、用法、禁忌等信息。以下是泰国药品翻译中常见的专业术语:

  1. 药物名称

    • 泰语药物名称通常由英文名称翻译而来,如“Paracetamol”翻译为“Paracetamol”(帕拉塞托尔)。
  2. 药物成分

    • 活性成分:如“Active ingredient”(活性成分)翻译为“สามัญส่วนเฉลี่ย”(主要成分)。
    • 辅助成分:如“Excipient”(辅料)翻译为“สารเสริม”(添加剂)。
  3. 用法用量

    • 口服:如“Oral”(口服)翻译为“รับประทานทางปาก”(口服)。
    • 肌肉注射:如“Intramuscular”(肌肉注射)翻译为“ยาฉีดเข้าเนื้อเยื่อเนื้อหวาย”(肌肉注射)。
    • 静脉注射:如“Intravenous”(静脉注射)翻译为“ยาฉีดเข้าฝาแขน”(静脉注射)。
    • 滴鼻:如“Nasal”(滴鼻)翻译为“หยอดเข้าจมูก”(滴鼻)。
  4. 药物作用

    • 抗菌药:如“Antibiotic”(抗菌药)翻译为“ยาต้านทานเชื้อแบคทีเรีย”(抗菌药)。
    • 抗病毒药:如“Antiviral”(抗病毒药)翻译为“ยาต้านทานไวรัส”(抗病毒药)。
    • 抗过敏药:如“Allergy”(抗过敏药)翻译为“ยาต้านอาการแพ้แนว”(抗过敏药)。
  5. 药物禁忌

    • 孕妇禁用:如“Not for use during pregnancy”(孕妇禁用)翻译为“ไม่สำหรับใช้ระหว่างกำเนิดบุตร”(孕妇禁用)。
    • 哺乳期妇女禁用:如“Not for use during breastfeeding”(哺乳期妇女禁用)翻译为“ไม่สำหรับใช้ระหว่างให้นมแก่เด็ก”(哺乳期妇女禁用)。
  6. 药物不良反应

    • “Adverse reaction”(不良反应)翻译为“ปรากฏการณ์แพ้วัตถุ”(不良反应)。
    • “Side effect”(副作用)翻译为“ผลข้างเคียง”(副作用)。
  7. 药物相互作用

    • “Drug interaction”(药物相互作用)翻译为“ปฏิกิริยาของยากันทั้งหมด”(药物相互作用)。
  8. 药物保存条件

    • “Store at room temperature”(室温保存)翻译为“เก็บที่อุณหภูมิห้อง”(室温保存)。
    • “Protect from light”(避光保存)翻译为“ป้องกันแสงแดด”(避光保存)。
  9. 药品批准文号

    • “Drug registration number”(药品批准文号)翻译为“หมายเลขลงทะเบียนยา”(药品批准文号)。
  10. 药品说明书

    • “Drug information leaflet”(药品说明书)翻译为“ใบแนะนำยา”(药品说明书)。

在泰国药品翻译过程中,以上这些专业术语的准确翻译至关重要。这不仅有助于保障患者的用药安全,还能提高药品在泰国市场的竞争力。因此,从事泰国药品翻译的翻译人员需要具备丰富的医药知识、严谨的工作态度和熟练的泰语翻译技能。

猜你喜欢:医药翻译