泰国药品翻译有哪些专业术语?
在泰国,药品的翻译是一个专业且细致的工作。由于药品涉及到的专业知识和术语较多,翻译过程中需要准确传达药物成分、用法、禁忌等信息。以下是泰国药品翻译中常见的专业术语:
药物名称
- 泰语药物名称通常由英文名称翻译而来,如“Paracetamol”翻译为“Paracetamol”(帕拉塞托尔)。
药物成分
- 活性成分:如“Active ingredient”(活性成分)翻译为“สามัญส่วนเฉลี่ย”(主要成分)。
- 辅助成分:如“Excipient”(辅料)翻译为“สารเสริม”(添加剂)。
用法用量
- 口服:如“Oral”(口服)翻译为“รับประทานทางปาก”(口服)。
- 肌肉注射:如“Intramuscular”(肌肉注射)翻译为“ยาฉีดเข้าเนื้อเยื่อเนื้อหวาย”(肌肉注射)。
- 静脉注射:如“Intravenous”(静脉注射)翻译为“ยาฉีดเข้าฝาแขน”(静脉注射)。
- 滴鼻:如“Nasal”(滴鼻)翻译为“หยอดเข้าจมูก”(滴鼻)。
药物作用
- 抗菌药:如“Antibiotic”(抗菌药)翻译为“ยาต้านทานเชื้อแบคทีเรีย”(抗菌药)。
- 抗病毒药:如“Antiviral”(抗病毒药)翻译为“ยาต้านทานไวรัส”(抗病毒药)。
- 抗过敏药:如“Allergy”(抗过敏药)翻译为“ยาต้านอาการแพ้แนว”(抗过敏药)。
药物禁忌
- 孕妇禁用:如“Not for use during pregnancy”(孕妇禁用)翻译为“ไม่สำหรับใช้ระหว่างกำเนิดบุตร”(孕妇禁用)。
- 哺乳期妇女禁用:如“Not for use during breastfeeding”(哺乳期妇女禁用)翻译为“ไม่สำหรับใช้ระหว่างให้นมแก่เด็ก”(哺乳期妇女禁用)。
药物不良反应
- “Adverse reaction”(不良反应)翻译为“ปรากฏการณ์แพ้วัตถุ”(不良反应)。
- “Side effect”(副作用)翻译为“ผลข้างเคียง”(副作用)。
药物相互作用
- “Drug interaction”(药物相互作用)翻译为“ปฏิกิริยาของยากันทั้งหมด”(药物相互作用)。
药物保存条件
- “Store at room temperature”(室温保存)翻译为“เก็บที่อุณหภูมิห้อง”(室温保存)。
- “Protect from light”(避光保存)翻译为“ป้องกันแสงแดด”(避光保存)。
药品批准文号
- “Drug registration number”(药品批准文号)翻译为“หมายเลขลงทะเบียนยา”(药品批准文号)。
药品说明书
- “Drug information leaflet”(药品说明书)翻译为“ใบแนะนำยา”(药品说明书)。
在泰国药品翻译过程中,以上这些专业术语的准确翻译至关重要。这不仅有助于保障患者的用药安全,还能提高药品在泰国市场的竞争力。因此,从事泰国药品翻译的翻译人员需要具备丰富的医药知识、严谨的工作态度和熟练的泰语翻译技能。
猜你喜欢:医药翻译