医学英语翻译有哪些常用专业术语?
医学英语翻译是一项专业性很强的翻译工作,它要求翻译人员不仅要具备扎实的英语功底,还要对医学领域的专业知识有深入的了解。在医学英语翻译过程中,掌握一些常用专业术语是非常必要的。以下是一些医学英语翻译中常用的专业术语:
一、解剖学
骨骼系统:skeleton、bone、vertebra、femur、tibia、fibula、radius、ulna、hip bone、thigh bone、shin bone、calf bone、skull、cranium、mandible、vertebral column、spinal cord、rib、costal cartilage、sternum、clavicle、humerus、ulna、radius、femur、tibia、fibula、patella、talar bone、calcaneus、cuneiform bone、metatarsal bone、phalangeal bone等。
呼吸系统:respiratory system、lung、bronchus、trachea、bronchial tube、alveolus、thorax、abdomen、diaphragm、pleura、pleural cavity、pulmonary artery、pulmonary vein、artery、vein、capillary等。
循环系统:cardiovascular system、heart、artery、vein、capillary、ventricle、atrium、valve、pulp、arterial blood pressure、venous blood pressure、heart rate、blood flow、blood volume等。
消化系统:digestive system、stomach、intestine、liver、gallbladder、pancreas、spleen、anus、oral cavity、esophagus、gastric juice、bile、pancreatic juice、bile duct、intestinal tract、digestive enzyme等。
泌尿系统:urinary system、kidney、ureter、bladder、urethra、renal artery、renal vein、renal pelvis、urine、glomerulus、nephron、renal cortex、renal medulla等。
二、生理学
生理学:physiology、cell、tissue、organ、organ system、organism、function、structure、mechanism、response、stimulus、regulation、metabolism、nutrition、growth、development、digestion、absorption、respiration、circulation、excretion、urination、defecation等。
神经系统:nervous system、brain、cerebral cortex、cerebellum、spinal cord、nerve、neuron、synapse、neurotransmitter、neurotransmission、neuromuscular junction、neuroreceptor、neuropharmacology等。
内分泌系统:endocrine system、hormone、pituitary gland、thyroid gland、adrenal gland、ovary、testis、parathyroid gland、pancreas、insulin、glucagon、cortisol、estrogen、testosterone等。
三、病理学
病理学:pathology、disease、pathogen、infection、inflammation、tumor、cancer、malignant tumor、benign tumor、neoplasm、fibrosis、edema、hemorrhage、atrophy、hypertrophy、ischemia、infarction、hypertension、hypotension、hypoxia、hypercapnia、hypoglycemia等。
病理生理学:pathophysiology、pathophysiological process、pathophysiological mechanism、pathophysiological change、pathophysiological response、pathophysiological function、pathophysiological adaptation等。
四、诊断学
诊断学:diagnosis、symptom、sign、examination、investigation、test、imaging、biopsy、histopathology、cytology、biochemistry、immunology、molecular biology等。
检查方法:physical examination、laboratory test、radiological examination、ultrasound examination、computed tomography、magnetic resonance imaging、positron emission tomography、endoscopy、biopsy、angiography等。
五、治疗学
治疗学:treatment、therapy、drugs、medication、surgery、radiation therapy、chemotherapy、immunotherapy、gene therapy、stem cell therapy、rehabilitation、supportive care等。
药物名称:aspirin、penicillin、amoxicillin、metformin、lisinopril、atenolol、atenolol、losartan、amlodipine、metoprolol、furosemide、diclofenac、ibuprofen、acetaminophen、paracetamol等。
总之,医学英语翻译中的专业术语繁多,以上仅列举了一部分。翻译人员在日常工作中,应不断积累和更新专业知识,提高翻译质量。同时,医学英语翻译还应注意以下事项:
确保术语的准确性:医学翻译中,术语的准确性至关重要,任何偏差都可能导致误解和医疗事故。
注意语境:医学英语翻译中,很多专业术语的含义会因语境而异,翻译时应结合上下文进行准确翻译。
保持一致性:在翻译过程中,对于同一专业术语应保持一致性,避免出现前后矛盾的情况。
适当注释:对于一些专业性较强的术语,翻译时可在括号内添加注释,以便读者更好地理解。
严谨的态度:医学翻译是一项严谨的工作,翻译人员应具备高度的责任心和敬业精神,确保翻译质量。
猜你喜欢:专利文件翻译