药物制剂的英文命名有哪些翻译技巧?

药物制剂的英文命名在药物研发、生产、流通以及国际贸易中具有重要意义。准确的英文命名有助于提高药物的国际化水平,降低医疗事故风险,促进药物信息的传播。本文将针对药物制剂的英文命名,探讨一些翻译技巧。

一、熟悉药物制剂的英文命名规则

  1. 基础词:药物制剂的英文命名通常以基础词为核心,如“片剂”、“胶囊剂”、“注射液”等。了解这些基础词的英文表达,有助于正确命名药物制剂。

  2. 化学名:药物制剂的英文命名通常以化学名为基础,因此熟悉药物的化学名对于命名至关重要。例如,阿莫西林(Amoxicillin)的化学名为(2S,5R,6R)-3,3-二甲基-7-氧代-6-[[(2R)-2-(4-羟基苯基)乙酰氨基]甲基]氧代-4-硫杂-1-氮杂双环[3.3.0]辛-2-烯-2-羧酸。

  3. 前缀和后缀:药物制剂的英文命名中,前缀和后缀也具有重要作用。前缀通常表示药物的剂量、剂型等,如“甲”、“乙”、“丙”等;后缀则表示药物的给药途径,如“片”、“丸”、“液”等。

二、遵循药物制剂的命名原则

  1. 简洁明了:药物制剂的英文命名应简洁明了,便于理解和记忆。避免使用冗长的词组或复杂的句式。

  2. 逻辑性:药物制剂的英文命名应遵循逻辑性,确保名称与药物的性质、用途、剂型等相符。

  3. 一致性:药物制剂的英文命名应保持一致性,避免在不同语境下产生歧义。

三、翻译技巧

  1. 理解药物性质:在翻译药物制剂的英文命名时,首先要了解药物的性质、用途、剂型等,确保翻译的准确性。

  2. 查阅专业词典:查阅专业词典,了解药物、剂型、给药途径等相关的英文表达,为翻译提供依据。

  3. 选用合适的词性:在翻译过程中,根据药物制剂的英文命名规则,选用合适的词性,如名词、形容词、动词等。

  4. 注意语境:在翻译过程中,关注语境,确保翻译的准确性和适用性。

  5. 翻译实例:

(1)片剂:Tablet、Capsule、Tablet

(2)胶囊剂:Capsule、Capsule、Capsule

(3)注射液:Intravenous injection、Intramuscular injection、Intravenous infusion

(4)口服液:Oral solution、Oral suspension、Oral syrup


  1. 校对与修改:翻译完成后,对药物制剂的英文命名进行校对和修改,确保无误。

四、总结

药物制剂的英文命名在药物研发、生产、流通以及国际贸易中具有重要意义。掌握药物制剂的英文命名规则、遵循命名原则,并运用相应的翻译技巧,有助于提高药物制剂的国际化水平。在实际操作中,翻译人员应不断积累经验,提高翻译质量,为药物制剂的国际化贡献力量。

猜你喜欢:专业医学翻译