翻译个人资料,如何处理时间表达?

在翻译个人资料时,时间表达的处理是一个至关重要的环节。准确、得体地表达时间信息,不仅关系到个人资料的完整性和真实性,还可能影响到申请者的形象和机会。本文将围绕如何处理时间表达这一主题,从以下几个方面进行探讨。

一、时间表达的种类

在个人资料中,时间表达主要分为以下几种:

  1. 日期:包括年、月、日,如“1990年10月1日”。

  2. 时间:表示具体时刻,如“上午8点”、“晚上7点”。

  3. 持续时间:表示某个动作或状态持续的时间长度,如“2小时”、“3年”。

  4. 期间:表示一段时间,如“2010年至2013年”。

二、时间表达的翻译原则

  1. 准确性:翻译时间表达时,应确保时间的准确性,避免出现误差。

  2. 适应性:根据目标语言的文化习惯,选择合适的表达方式。

  3. 简洁性:尽量用简洁的语言表达时间信息,避免冗余。

  4. 逻辑性:保持时间表达的逻辑性,使读者易于理解。

三、时间表达的翻译方法

  1. 日期的翻译

(1)直接翻译:将原日期按照目标语言的日期格式进行翻译,如“1990年10月1日”翻译为“October 1, 1990”。

(2)转换表达:根据目标语言的习惯,将日期转换为其他表达方式,如将“1990年10月1日”转换为“on October 1, 1990”。


  1. 时间的翻译

(1)直接翻译:将原时间按照目标语言的时间格式进行翻译,如“上午8点”翻译为“8:00 AM”。

(2)转换表达:根据目标语言的习惯,将时间转换为其他表达方式,如将“上午8点”转换为“at 8:00 AM”。


  1. 持续时间的翻译

(1)直接翻译:将原持续时间按照目标语言的表达方式翻译,如“2小时”翻译为“2 hours”。

(2)转换表达:根据目标语言的习惯,将持续时间转换为其他表达方式,如将“2小时”转换为“for 2 hours”。


  1. 期间的翻译

(1)直接翻译:将原期间按照目标语言的日期格式进行翻译,如“2010年至2013年”翻译为“from 2010 to 2013”。

(2)转换表达:根据目标语言的习惯,将期间转换为其他表达方式,如将“2010年至2013年”转换为“between 2010 and 2013”。

四、注意事项

  1. 避免使用模糊的时间表达,如“不久前”、“最近”等。

  2. 注意时间的先后顺序,确保时间表达符合逻辑。

  3. 根据目标语言的文化差异,调整时间表达的方式。

  4. 在翻译过程中,注意时间信息的完整性和准确性。

总之,在翻译个人资料时,正确处理时间表达至关重要。通过遵循上述原则和方法,我们可以确保时间信息的准确性和得体性,为申请者创造更好的机会。

猜你喜欢:医药注册翻译