日语里的世话
日语中的“世話”有以下几种用法和含义:
世話になる
意思:得到别人帮助,受到照顾。[人のやっかいになる。人の援助を受ける。]
例句:
大変お世話になりました。(深受关照,不胜感激。)
主人がいつもお世話になっております。(我老公一直以来承蒙您的关照了。)
世話をする
意思:照料,照顾,斡旋。[進んであれこれと面倒を見る。]
例句:
病人(びょうにん)の世話をする。(照顾病人。)
子供の世話をするため、仕事をやめた。(为了照顾孩子,辞去了工作。)
余計なお世話
意思:多管闲事。[余計(よけい)的意思原本是“多余的、不必要的”,在这里跟「世話」组合成了“不必要的照顾”,也就是我们中文里所说的“多管闲事”了。]
例句:
余計なお世話だよ。(你少管闲事。/不关你的事。)