装腔作势的日语

在日语中,有几个表达可以描述“装腔作势”的行为:

猫かぶる:

直译是“把猫蒙起来”,实际含义是隐藏自己的本性,装作很安静或装作不知道。例如:

A: 今度、合コンがあるんだけど、行く?这回有聚会,你去不去?

B: うん、行く!

A: 私、猫かぶるからばらさないでよ。我在聚会上可是很会装的,到时候你别揭穿我哦。

B: うわ、すご… 哇,你真行……

きどる:

这个词可以指收拾打扮,但更多时候是指在别人面前故作姿态,装腔作事。例如:

A: 今日、彼とデートなの。

B: どこ行くの?

A: 映画見て、フラワー料理食べて、バーに飲むに行く。

B: 何かきどってるね。

かっこつける:

这个词也是指装腔作势,故作姿态。例如:

A: 彼女はいつもかっこつけて、みんなの注目を集めています。